Дарья Мандрова, секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД и переводчица президента РФ Владимира Путина, рассказала о том, что больше всего осложняет работу переводчиков на крупных дипломатических мероприятиях.
По ее словам, громкие щелчки фотоаппаратов нередко заглушают речь, в результате переводчику сложно сосредоточиться на переводе вступительного слова.
Такая ситуация в частности возникла на саммите глав двух государств – России и США – 16 июня в швейцарской Женеве. Дарья Мандрова сравнила с хаосом ситуацию, когда американские делегаты предприняли попытку криком утихомирить шумных журналистов.
Читать на 5-tv.ru