В манхэттенском музее Николая Рериха 9 марта состоялся очередной литературно-музыкальный салон в рамках «Русских сезонов», организованных русско-американским издательством KRiK Publishing House.
Он стал пятым по счету в первом сезоне, если не считать февральский вечер, отмененный из-за неожиданно обрушившейся на Нью-Йорк метели.
Билеты на мероприятие разошлись в первый же час после появления анонса, чему не стоит удивляться – достаточно лишь взглянуть на состав участников.
Один из выступавших в литературной части вечера – поэт, переводчик и драматург Павел Грушко, чьи переводы с испанского и английского широко известны во всем мире. По его пьесе, основанной на драматической кантате чилийского поэта Пабло Неруды, была поставлена одна из первых в СССР рок-опер – «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» на музыку Алексея Рыбникова. Премьера спектакля постановке Марка Захарова состоялась в мае 1976 года в «Ленкоме». Спектакль с участием тогда еще молодых Александра Абдулова, Николая Караченцова и Елены Шаниной имел оглушительный успех и стал суперпопулярным. Два года спустя был выпущен первый диск, а в 1982 году режиссёр Владимир Грамматиков снял по рок-опере одноименный полнометражный фильм. Павел Грушко является атором арт-концепции «Trans/формы» (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства).
Второй литератор – поэт и переводчик Ян Пробштейн, который сегодня является одним из ведущих переводчиков Эзры Паунда и Томаса Элиота. Его книга о русской поэзии «Одухотворенная земля» пользуется невероятным успехом, в его литературном архиве – более 500 публикаций в различных периодических изданиях в России, США, Европе и Израиле.
В музыкальной части программы приняли участие сразу три блистательных музыканта: известная по обе стороны океана пианистка Джулия Зильберквит, которая ранее уже принимала участие в одном из вечеров «Русских сезонов в музее Рериха», обладатель Первой премии и Золотой медали по специальности «виолончель» XIII Международного конкурса им. П.И. Чайковского Сергей Антонов и скрипач Артур Кагановский, несколько музыкальных альбомов с участием которого были номинированы на премию «Грэмми».
После короткого представления участников Геннадием Кацовым, одним из организаторов и неизменным ведущим литературно-музыкальных салонов в рамках «Русских сезонов», вечер открыли Джулия Зильберквит и Сергей Антонов. В дуэте они исполнили фантазию Шумана для фортепиано и виолончели.
В первом отделении Павел Грушко и Ян Пробштейн читали исключительно переводы, как с английского, так и с испанского. На русском языке прозвучали произведения Борхеса, Лорки, Эмилии Диккенсон, английских поэтов-метафизиков.
Кроме того, Грушко прочел под бурную радостную реакцию публики забавные переводы испанских поговорок.
Чтения переводов чередовались с арабесками Шумана и скерцо Брамса. В первом случае в исполнении Джулии Зильберквит сольно, во втором – в дуэте с Артуром Кагановским, который играл на уникальной скрипке 1750 года работы Никколо Гаглиано.
Во втором отделении музыканты играли трио и после 10 минутного перерыва в начале второго отделения исполнили финал Венгерского трио Гайдна.
Литераторы во второй части вечера читали собственные стихи. Это было очень любопытное сочетание: иронический герой-романтик стихотворений Глушко и строгий герой-философ из поэтики Пробштейна. В целом это и дополняло друг друга, и убеждало в главном: присутствующие были свидетелями поэтических откровений двух выдающихся мастеров, встречи двух поэтических миров, предъявивших гравитационному полю русской словесности поэтические планеты неповторимой силы и красоты.
Центральным музыкальным событием стала элегия Рахманинова. И само произведение, и виртуозное его исполнение были настолько впечатляющими, что все 15 минут, пока звучала эта музыка, аудитория провела, буквально затаив дыхание. В какой-то момент создалось ощущение, что музыке внимают даже Николай и Елена Рерихи, глядящие с портретов кисти их сына Святослава.
Последним музыкальным аккордом стала юмореска Щедрина, которая как нельзя лучше сочеталась с прозвучавшими в конце вечера шуточными верлибрами Павла Грушко.
Напомним, что открытие «Русских сезонов в музее Рериха» с участием писателя Александра Гениса, пианиста Александра Избицера и кларнетиста Юлиана Милкиса, состоялось 13 октября. Второй вечер, на котором выступили поэт Владимир Гандельсман, скрипачка Елена Перес с аккомпаниатором Адамом Кентом и снова Александр Избицер, прошел 10 ноября. В третьем вечере, 8 декабря, принимали участие поэтессы Марина Тёмкина и Анна Ганльберштадт и пианистка Джулия Зильберквит. Четвертый вечер с участием поэта и переводчика Григория Стариковского, писателя и эссеиста Славы Полищука, скрипача Игоря Пикайзена и пианистки Евгении Пилявиной состоялся 12 января. К сожалению, пятый вечер 9 февраля, в котором должны были принимать участие поэт Геннадий Кацов, виолончелист Борислав Струлев и пианист Вадим Неселовский не состоялся из-за погоды. В этот день выпал единственный за всю зиму снегопад, и организаторы были вынуждены отменить мероприятие.
Среди участников последующих вечеров заявлены литераторы Гари Лайт, Ольга Исаева, Давид Шраер-Петров и Максим Д. Шраер; пианистка Елена Кушнерова, виолончелист Ян Максин, фортепианный дуэт Светланы Горохович и Ирены Портенко. Отмененное в феврале выступления Геннадия Кацова состоится на закрытии сезона 8 июня. Он будет выступать уже с другими музыкантами, и здесь зрителей ожидает сюрприз.
Поскольку на открытие Сезонов в октябре пришло втрое больше разрешенного в музее количества зрителей, и многие в зал не смогли попасть, организаторы проекта ввели обязательную регистрацию. На все последующие вечера смогут попасть только те, кто заблаговременно забронировал места через интернет. При этом вход на мероприятия по-прежнему остается бесплатным.
Русско-американское издательство KRiK Publishing House, воплотившее в жизнь идею проведения в «Русских сезонов», базируется в Нью-Йорке и издает, в основном, поэзию и мемуары. Оно существует всего три года, но уже получило известность благодаря нескольким своим ярким проектам. Так, в 2014 году издательство выпустило международную антологию «НАШКРЫМ», в которую вошли стихи о Крыме на русском языке, написанные 120 авторами из разных стран. Из-за своего провокационного названия, являющегося открытой антитезой к популярному российскому лозунгу «КРЫМНАШ», проект вызвал громкий резонанс, как в литературных кругах, так и в средствах массовой информации.
В настоящее время в издательстве выпускается серия двуязычных поэтических мини-сборников под общим названием «Русское слово без границ», в которой уже опубликованы произведения поэтов Евгения Бунимовича, Александра Кушнера и Алексея Парщикова с переводами на английский язык.